dimanche 2 octobre 2022

Annabelle Creuzé à la conquête du monde avec son lexique du football

À lire

Annabelle Creuzé est l’ancienne traductrice et interprète des Girondins de Bordeaux, il y a quelques mois, elle a lancé un ouvrage innovant sur Le vocabulaire du football. De la FFF à l’Union Européenne, c’est un carton plein pour l’auteure qui propose l’ouvrage en plusieurs langues étrangères.

Il y a deux mois vous avez rencontré Hubert Fournier, le DTN de la FFF pour présenter votre livre – le vocabulaire du Football, quel était le but de cette rencontre ?


L’objectif était simplement de présenter mes lexiques et mon projet. C’était une première prise de contact. Hubert Fournier était très bienveillant et nous avons pu bien échanger sur mes expériences professionnelles, mon projet et ses développements possibles.

« L’ouvrage est un outil pour casser la barrière de la langue »

Pourquoi avoir misé sur un livre qui définit tous les mots du football, quel est le but pédagogique du projet ?


L’ouvrage ne définit pas les mots du football mais les traduit. C’est un lexique bilingue. Mes 5 années d’expérience “multicasquette” dans le football de haut niveau multilingue et multiculturel m’ont amenée à m’interroger sur la création d’un outil pour casser la barrière de la langue.

J’ai ressenti un réel besoin de faire partager mon travail de recherche dans le cadre de mes cours et missions d’interprétariat et de traduction pour aider le maximum de personnes travaillant dans le monde du football. Après ce travail de recherche, il y a eu tout un travail de réflexion sur son organisation.

Finalement j’ai décidé de créer 8 rubriques : l’équipement du joueur et le matériel d’entraînement –  le terrain & les postes, les instructions – les gestes techniques – match et saison – l’arbitrage – le médical –  Au club (avec organigramme).

J’ai travaillé chaque rubrique avec un spécialiste du domaine. J’ai également cherché un illustrateur et j’ai eu la chance de rencontrer Bernard Deubelbeiss, qui a un talent incroyable. Nous avons essayé d’illustrer le maximum de termes possibles afin que l’ouvrage soit agréable à utiliser.

Les traductions se font avec des natifs travaillant dans le football, et qui ont été touchés par la démarche et ont accepté de se lancer dans ce projet. L’idée était de rassembler en un seul outil le maximum de vocabulaire technique et spécifique.

« Les retours sont très positifs, le livre est diffusé dans toute l’Europe »

Quelques semaines après son lancement, vous avez des adeptes dans toute l’Europe, quelles sont les retours que vous avez eu avec les coachs français et étranger ?


Les retours sont vraiment très positifs et je suis ravie que, par le
bouche-à-oreille, il se soit diffusé en Europe. Maîtriser plusieurs langues dans le football est devenu indispensable.

C’est un sport mondialisé avec des équipes de plus en plus multiculturelles, cela devient, plus qu’un atout, une nécessité de parler plusieurs langues. Maîtriser le vocabulaire de son environnement professionnel permet de faciliter énormément les échanges au sein de son propre club et à l’extérieur, avec les supporters, les journalistes et tous les passionnés.

Je suis très heureuse des retours parce qu’ils me motivent à développer ce projet, traduire en d’autres langues et actualiser toujours le vocabulaire. Je conseille aux personnes qui l’utilisent d’être accompagnées par des natifs de la langue pour répondre aux questions de prononciation.

« Le vocabulaire du football est utile à tous les membres du club »


À qui est destiné le livre, pensez-vous qu’il faut l’avoir avec soi, pour tous les acteurs du football ?

L’idée est qu’il soit utile à tous les membres d’un club, aux staffs
technique, sportif, administratif et médical. Les coaches font bien sûr passer les consignes beaucoup plus rapidement et efficacement.

Les joueurs comprennent plus rapidement les consignes et sont concentrés sur la tâche à exécuter. Ça les aide aussi à s’intégrer plus rapidement, à intégrer d’autres joueurs et bien sûr à s’ouvrir culturellement. Il va également grandement faciliter la communication avec les médecins, les kinés, mais aussi les journalistes et les supporters.

Il permet aussi d’apporter aux traducteurs et interprètes des termes précis pour leurs missions notamment en conférences de presse, mais également d’aider les professeurs de langue intervenant dans les clubs et qui n’ont pas de connaissance précise du football.

Ils pourront enseigner aux joueurs et staff les termes classés et illustrés qu’ils devront utiliser et comprendre au quotidien. Il s’adresse aussi aux journalistes sportifs qui seront capables de comprendre et de conduire des interviews dans d’autres langues ou traduire certaines questions afin de fluidifier les échanges.

Le lexique est destiné enfin à tout passionné de football qui souhaite apprendre le vocabulaire en d’autres langues, regarder des matchs dans d’autres langues, lire ou écouter les interviews de ses idoles à l’étranger…

Annabelle Creuzé a un nouveau projet avec le rugby

Est-ce que ce livre, le vocabulaire du foot amènera t-il à d’autres ouvrages de votre part ?

Oui, j’aimerais créer le même ouvrage pour d’autres sports collectifs notamment le rugby, le handball et le basket. Le projet est en cours pour le rugby.

En parlant d’avenir, quelles son vos projets pour la suite ?

Je souhaite développer le lexique en une dizaine de langues et comme j’ai dit précédemment, attaquer d’autres sports collectifs en commençant par le rugby.

Infos en plus : Les commandes des lexiques se font sur le site internet www.kickoffunited.com et pour contacter directement l’auteure : interactionsport@gmail.com

spot_img

LAISSER UN COMMENTAIRE

S'il vous plaît entrez votre commentaire!
S'il vous plaît entrez votre nom ici

Actu

spot_img
spot_img

À lire aussi